디모데 썸네일형 리스트형 "예수 크리스토는 우리 주님!" '그리스도' 대신 '크리스토'라는 원어식 발음을 사용하자 김삼 나는 평소 '그리스도'란 번역이름을 못마땅하게 여겨왔다. '크리스토'여야 할 발음이 잘못됐기 때문이다. '그리스도'를 라틴 식으로 기재한다면, 'Grisdo'정도가 된다. 일본의 '기리스도'와 매우 비슷하다. 우리네가 '크리스토'란 이름을 제대로 발음하지 못하는 것도 아닌데 왜 '그리스도'로 받았을까? 일본인들은 성탄절도 '구리스마수'로 발음한다. 그러나 우리는 누구나 '크리스마스'라고 바로 발음한다. 외국사람들 앞에서 우리가 "그리스도, 그리스도"라고 부르면 그들 귀에는 마치 한국인들의 일부만 빼놓고는 '크'나 'K'사운드 등 거센소리 발음을 제대로 내지 못할 정도로 어눌한 사람들로 인식될지도 모른다. 더욱이 크리스토 아닌 '그리스도'가 널.. 더보기 이전 1 다음